GREY İSTANBUL’UN ADWORDS BİLLBOARD REKLAMLARI BUSINESS INSIDER’IN GÜNDEMİNDE
October 13th, 2010
Grey İstanbul’un muhtemelen Google’un Adwords reklamları için yurtdışında düzenleyeceği Billboard (tabela) reklamları için hazırladığı afişler dün yurtdışında en çok takip edilen bloglardan biri olan Business (Silicon Alley) Insider’ın gündemindeydi. Google’un arama motorunda yazdığınız kelimelere karşılık öneriler getiren “did you mean (bunu mu demek istediniz)?” servisini tema alarak gerçekleştirilen esprili reklamlar İngilizce olarak hazırlansa da Business Insider ve diğer blog yazarlarının söz konusu reklamlardaki espriyi anlamadıkları ve bunu Türkçe diline özgü bir espri olarak düşündükleri görülüyor.
Örneğin “copyranter” isimli blogda Google’un Türkiye’de niye böyle idiot (!) afişler bastırdığı sorulmuş. İlgili blogun yazarı yukarıdaki reklamdaki esprinin belki de Türkçe dilinde yapılan ve çeviride anlamını yitiren bir anlam içerdiğini düşünmüş. Business Insider yazarı Jay Yarow ise konu ile ilgili haberinde yukarıdaki afişin Google’un Türkiye’deki reklam kampanyası için hazırlandığını söylemiş. Oysa afişler İngilizce kelime oyunlarına dayandığı için bu reklamların Google’un Amerika ya da İngiltere reklamları için hazırlandığını düşünüyorum. Reklamları aşağıda veriyorum, yorum sizlerin !!
İlk reklam İngilizce’de koyun kelimesinin karşılığı olan “sheep” kelimesini baz alarak arama motoruna savaş gemisinin İngilizce karşılığı olan “battleship” kelimesini yanlışlıkla “battlesheep” olarak giren kullanıcının karşısına askeri teçhizat taşıyan bir koyunun çıktığını ve Google’un aramayı “battleship”mi demek istediniz şeklinde düzelttiğini gösteriyor. Reklam biz ne aradığınızı biliyoruz hatta siz bilmeseniz bile denilerek sonlanıyor
Bence espri güzel ama reklamın İngilizce anadili olan kişiler tarafından anlaşılmaması ilginç!
İkinci reklam ise İngilizce’deki “lag” (geride kalmak) kelimesi ile “leg” (bacak) kelimesinin karıştırılması ve arama motoruna “jetlag” kelimesinin yanlışlıkla “jetleg” olarak girilmesi durumunda çıkacak esprili sonuca ilişkin bir afişi içeriyor.
Son reklam ise İngilizce “astronaut” (astronot) kelimesinin arama motoruna yanlışlıkla “astronut” (astrofındık) olarak girilmesi durumunda çıkacak sonuca ve Google’un bunu mu demek istediniz? diyerek düzeltme önerisine ilişkin



İlgili Yazılar
Yapılan Yorumlar
nida
22/10/2010 at 14:26 | PermalinkBelki de böyle yanlışlıkları yalnızca anadili ingilizce olmayanlar yapıyordur. Kelimeyi ikiye bölerek anlamlandıramıyor da olabilirler
Yorum Yap